Lezersrecensie
Niet eerder gepubliceerd werk, herschreven door dochter
19 jan 2020
In het voorwoord legt Francoise Sagans dochter netjes uit, dat ze stom toevallig tussen de spullen van haar overleden moeder twee manuscripten vond. Ze wist niet, dat het om ongepubliceerd werk ging, want alle werken van waarde waren blijkbaar eerder al (dus tijdens het leven van haar moeder) gestolen door iedereen die er maar geld aan wilde verdienen.
Toen dochter Sagan er eindelijk toe kwam de manuscripten te bekijken, waren die in slechte staat en duurde het even tot het door drong, dat het om een roman ging. Uiteindelijk zijn de twee stukken door Sagans dochter herschreven tot één geheel.
Dit wordt netjes uitgelegd in het voorwoord. Uiteraard is het nagelaten werk vervolgens vertaald naar het Nederlands. En dan vraag ik me af: in hoeverre is dit dan "Sagan zoals wij haar kennen"? Twee manuscripten die duidelijk nog niet gereed waren voor publicatie of zelfs terzijde geschoven voor latere, verdere bewerking of wellicht prullenbak; tot een geheel geschreven en bewerkt door een andere auteur?
Het verhaal? Er worden wat stereotypen op de korrel genomen, zoals de bourgeoisie met zijn pretenties, het platteland versus zogenaamd werelds Parijs. Het deed mij sterk denken aan "Kasteel in Zweden" (toneelstuk) en minder aan "Bonour Tristesse'. Wordt daarom benadrukt dat dit een roman is van de bekende schrijfster van dat boek? Zodat het goed verkoopt?